В процессе чтения отечественной беллетристики часто хочется пожелать авторам никогда не использовать слова только за то, что они длинные и красивые. Ну, или хотя бы в википедии иной раз посмотреть…
Вот только что прочитал в одной приключенческой книжке - матрос при абордаже отмахивался “случайно подвернувшимся под руку бушпритом”. На снимке – бушприт, если чо:
Здоровый, сцуко, матрос…
В списке радующих меня авторских находок есть, например герой “доставший спрятанный под камзолом мушкет”. Нехилый был камзол у героя:
В этом же списке оригинальных тактических приемов у меня значится “тихо подкравшийся ночью к околице деревни танк”. Подкравшийся, блин. Танк. Ночью. Автор, похоже, никогда не стоял рядом с заведенным танком…
Ну а “повешенные на нок-рее” стали вообще общим местом во всяких книжках про пиратов. Вот только в рангоуте нет никакой “нок-реи”. Есть нок рея – оконечность рея, другими словам. Конец этой чертовой палки. Повесить на ноке рея – повесить на конце рея, поскольку на середине рея вешать неудобно – мачта мешает… Нок, кстати, есть и у того пресловутого бушприта. Почему этих авторов не вешают на ноке бушприта, тысяча чертей, разрази меня гром?!!
Вот только в рангоуте нет никакой “нок-реи”.
Не совсем так, на некоторых кораблях реи были составные — серединка и два хвостика.
Стрелку осциллографа ещё добавить надо.