Филологические переменные

— Рыбка моя, передай за проезд.

— «Рыбка», значит «щучка», «щучка» значит «сучка»… — Эй, граждане, да он меня блядью обозвал!
(с) Очень Старый Анекдот

Прочитал с утра у некоей дамы, что ее дико фрустрирует и харассит слово «принято». Ну, когда она в служебной переписке отправляет документ, а абонент ей такой: «Принято». Это мол, квинтэссенция унижения и покровительственного тона.

Как бывший радиолюбитель и военный радист ВВС СССР, я частенько употребляю это слово, каюсь. Поэтому прошу прощения у филологически хараснутых (охаращенных) мною трепетных дам.

Однако же призываю вас, мои дорогие абоненты, не присваивать словам иных значений, кроме словарных. Иначе никак невозможно угадать, когда твое «привет» превратится в чужой башке в «пошел нахуй» и реакция неприятно удивит своей внезапностью.

Не пихайте людям в головы своих тараканов. Там и без них тот еще зоопарк, будьте уверены.

Филологические переменные

2 комментария

Оставить комментарий

Новая книга